top of page
  • Youtube
  • Black Facebook Icon
  • Whatsapp
Трактат Талмуда Бава Меция (арамейский: средние ворота).  Первая глава.

Бава Меция (арамейский: средние ворота) - первая глава.

Перевод на русский язык и дополнения: Зеев Лейзерсон (Мешков)

Редакция: Люба Лейзерсон (Мешкова).

 

Что такое Талмуд? С момента дарования Торы на горе Синай, когда Всевышний произнес десять заповедей и весь народ услышал Его голос и слова, началась история приближения Божественного учения к человеку. Скрижали, дарованные Моше в первый раз, вторые скрижали… Затем в переносном Храме в пустыне звучал голос Всевышнего и Моше все записывал… И запоминал. То, что он записал на протяжении сорока лет блуждания по пустыне – это Тора письменная, а то, что он запомнил – Тора устная.

Моше передавал все, что он слышал своему брату Аарону, его сыновьям и старейшинам, а затем – всему народу. Записывать устную Тору запрещалось. Так Тора и передавалась из поколения в поколение – кроме свитков – копий со свитка Моше – устное пояснение к нему.

После утраты независимости Йеудой в 60 году до этой эры мудрецы задумались над тем, как передать устною Тору последующим поколениям в условиях господства римской империи. И в 220 году было принято решение записать короткие высказывания мудрецов предыдущих поколений. Сборник этих высказываний, в подавляющем своем большинстве относящийся к деталям законов Торы, получил название "Мишна" (от слова мешанэн – повторяет, зубрит).

В следующем поколении возникла проблема: записанные высказывания не были в достаточной степени ясны мудрецам.

Возникли школы анализа Мишны мудрецами Торы. Одна из них обосновалась в Тверии, а две другие – в Наардеи и в Пумбадите, в Бавеле (так сыновья Израиля "по старой памяти" называли Персидскую империю).

Работа по уточнению тонкостей закона на протяжении нескольких веков привела к возникновению Гемары (от арамейского слова гмири – учить). Мишна и Гемара вместе составили Талмуд (рабочее определение, требующее уточнения).

В Гемаре рассматриваются разные подходы к пониманию Мишны и самого текста Торы.

Различают Йерусалимский Талмуд (составлялся в Тверии) и Вавилонский Талмуд (составлялся в Персии).

Часть текста Талмуда написана на арамейском языке.

 

Талмуд для всех: Талмуд, начиная с первого издания в 1520 году в типографии Бомберга, представляет собой листы большого формата сплошного текста, без точек запятых и огласовок. Для того, чтобы его читать, нужна большая практика, а для того, чтобы понимать – годы, проведенные над его листами.

Рав Адин Эвен Исраэль Штайнзальц около пятидесяти лет назад решил, ничего не меняя в Талмуде, создать читаемый текст, доступный для того, кто хочет заниматься самостоятельно. За двадцать пять лет он сделал это.

Текст огласован, текст разбит на смысловые куски. Короткие пояснения позволяют связать "концы с концами". Иллюстрации, описание реалий того времени, короткие биографии мудрецов – все это превратило Талмуд в читаемую книгу.

Работа Рава Адина Штайнзальца была переведена на английский и французский языки.

В основу текста Талмуда на русском и пояснений к нему (речь идет о первой главе трактата Бава Меция) лег перевод на английский, в котором есть большое число дополнений и разъяснений, еще более подробных, чем в ивритском варианте..

Но в русском варианте приведены разъяснения еще более подробные, чем в английском или французском изданиях.  

Изданием первой главы трактата Бава Меция на русском языке воспользовались сотни людей, чтобы научиться читать и понимать листы Талмуда.

Его используют в школах, где Талмуд является основным предметом изучения религиозных дисциплин.

 

Рав Адин Эвен Исраэль Штейнзальц: Родился в 1937 году в Иерусалиме. Изучал математику, физику и химию в Еврейском университете в Иерусалиме в дополнение к изучению Торы. В 1961 году Штейнзальц создал экспериментальную среднюю школу возле Беэр-Шевы. Работая в этой школе, он разработал «новаторскую учебную программу и методику, основанную на учёте познавательных интересов учеников, развитии их творческого потенциала и уверенности в своих возможностях».

В свои 23 он стал самым молодым директором школы в Израиле.

В 1965 году Штейнзальц основал Израильский институт талмудических публикаций и начал свою монументальную работу над переводами и комментариями к Талмуду, в частности перевод на современный иврит, английский, русский и некоторые другие языки. Издания Талмуда Штейнзальца включают в себя перевод с арамейского, на котором по большей части он написан, и всесторонний комментарий. Штейнзальц закончил работу над своим ивритским изданием Вавилонского Талмуда в ноябре 2010 года. Издание Талмуда Штейнзальца пользуется популярностью по всему миру. На настоящий момент общий тираж изданий на разных языках насчитывает более 2 миллионов томов.

Данные издания Талмуда сделали его доступным для изучения тысячам желающих, в то время как ранее он был доступен только узкому кругу людей, изучающих Тору на серьёзном уровне.

Книга Штейнзальца по Каббале «Роза о тринадцати лепестках» впервые была опубликована в 1980 году и издана уже на 8 языках. В целом Штейнзальц является автором более 60 книг и сотен статей на различные темы, включая Талмуд, еврейскую мистику, еврейскую философию, социологию и философию.

Штейнзальц известен как учитель и духовный наставник множества учеников. В Израиле и на территории СНГ он организовал сеть школ и других учебных заведений. Штейнзальц имел степень "почётного доктора" ряда университетов, среди которых Иешива-университет, Университет имени Бен-Гуриона, Университет имени Бар-Илана, Брандейский университет, Международный университет Флориды. Помимо этого он являлся главой йешивы (рош-йешива) в йешиват-хесдер поселения Ткоа.

 

Бава Меция (арамейский: средние ворота) - первая глава.

79.00$ Обычная цена
71.00$Спеццена

    Похожие товары

    bottom of page