top of page
  • Youtube
  • Black Facebook Icon
  • Whatsapp

עלינו

מי אנחנו וכיצד נולד הפירוש לספרי הנביאים?

CRW_8138_edited.jpg
RRJ-PH-2585_f 1.jpg
רחל ויונתן 0100_edited.png

שמי זאב ליזרסון (משקוב). נולדתי בשנת 1952 במוסקבה, רוסיה. אני בעל תואר בהנדסת אלקטרוניקה, אך בפועל אני עוסק בחינוך יהודי למעלה מארבעים שנה. כל הפעילות החינוכית שלי נתמכה על ידי אשתי האהובה לובה (ילידת 1949), ממנה קיבלתי השראה. למרבה הצער לובה נפטרה ב-13 בדצמבר 2021.

פעילותי בתחום החינוך היהודי התחילה בתנאי מחתרת, במהלך שנות ה"סירוב" שלנו בברית המועצות לשעבר. לובה ואני הגשנו בקשה לעלות לישראל (למשרד האחראי על אשרות הגירה) אך נענינו בסירוב, והיציאה לישראל נמנעה מאיתנו במשך עשור. במוסקבה לימדתי יהדות כל ערב. השיעורים התקיימו במטבח דירתנו בת החדר, או בדירותיהם של יהודים אחרים במוסקבה וסביבותיה. בהמשך גם נסעתי לערים רבות כדי לעזור ליהודים לחזור למסורת אבותיהם. העברתי שיעורים במינסק, לנינגרד, קייב, ריגה וגורקי.

מאיפה בא הידע שלי? למדתי אצל הרב אברום מלר, תלמידו של ה"חפץ חיים", ואצל הרב בנימין כצנלסון, שהיה תלמיד ישיבה לפני המהפכה הקומוניסטית. כשהתחילו להגיע למוסקבה רבנים בולטים מאירופה וארה"ב במסווה של תיירים, הייתה לי הזדמנות ללמוד גם מהם. הושפעתי במיוחד מהרב משה אייזמן, שכתב מספר פירושים לספרי הנביאים.

לובה ואני לקחנו חלק פעיל במאבקם של היהודים בברית המועצות על זכותם לחזור לישראל. השתתפות בהפגנות, מעקב צמוד ולחץ שהופעל עלינו על ידי הק.ג.ב (שירותים הביטחון המיוחדים של רוסיה)  - כל אלו היו חלק בלתי נפרד מחיינו.

משפחתנו עלתה לארץ בשנת 1989. בישראל לימדתי תורה ותלמוד בשתי אוניברסיטאות ועבדתי בישיבות שונות. עבודתנו על פירוש ספרי הנ"ך החלה ללא כל כוונה להביא לעולם יצירה מפוארת וענפה. בשנים 1995 - 1999 עבדנו, לובה ואני, על תרגום מאנגלית לרוסית של ספר הפירוש על התורה שכתב הרב יוסף צבי הרץ (הרב הראשי של אנגליה בזמן מלחמת העולם השנייה), מטעם הוצאת "גשרים". בקרב יהודים דוברי אנגלית הספר מכונה "חומש סונצ'ינו" (על שם ההוצאה המקורית). הרב הרץ כתב אמנם פירוש גאוני, מקורי ומעורר תובנות יוצאות דופן, אך היינו צריכים לעבוד ביסודיות רבה על הטקסט, מכיוון שהרב הרץ כתב את הפירוש בחיפזון.

לובה היא מורה לשפה וספרות רוסית במקצועה. בעבודתה על הטקסט הפרשני היא יצרה שפה מיוחדת - מוקפדת וקלה לקריאה בו זמנית. כל ההבהרות וההוספות שלנו קיבלו אישור מהוצאת "גשרים". בשנת 2001 יצא הספר לאור בתפוצה של 100,000 עותקים.

ואז זה קרה - בשנים 2001 - 2004 עבדתי בעיר קייב, אוקראינה, כשליח הסוכנות היהודית, בתוכנית "זהות יהודית". ביום האחרון לעבודתי פנו אליי שני אנשי עסקים שעמם הייתי בקשר במהלך שהותי בקייב. הם אמרו: "אנחנו רוצים שתכתוב פירוש על ספרי הנביאים, כמו שכתבת על הספר של הרב הרץ". אמרתי להם: "זה בלתי אפשרי. אין ספר כזה בשום שפה. אין לי מקורות להישען עליהם. אין לי את הידע שיש לרב הרץ”. למרות הסבריי המשכנעים - הם התעקשו. מכיוון שקשה להתווכח עם אנשי עסקים - בסופו של דבר הסכמתי להצעתם. במשך עשרים שנה ישבנו, לובה ואני, במשרד שבביתנו בנווה דניאל, אספנו וערכנו מקורות. בחרנו פירושים שנכתבו מתוך נקודת מבט לאומית ולא אישית - פירושים רלוונטיים לתקופתנו, שנוגעים לכלל הציבור היהודי. הסברנו ופירשנו את המקורות, מכיוון שתרגום מילולי לרוסית היה נותר סתום ועל כן חסר תועלת. אני טיפלתי בפירוש, בעזרים המפורטים, במפות, בדיאגרמות. לובה הופקדה על העריכה הלשונית הספרותית והמדעית של הטקסט וגם פיקוח קפדני על כך ששום דבר לא יושמט ושהטקסט הפרשני עצמו ייכתב בצורה בהירה ונגישה לקורא.

ספרי הנביאים (נ"ך) הם הבסיס לחינוך היהודי מאז ומעולם. חכמינו אמרו שרק הנבואות הרלוונטיות לשנים רבות ולדורות רבים נכתבו. "לדורות רבים"  - משמע גם לדור שלנו, עבורנו. בשבילי, עבודת כתיבת הפירוש  היא המשך העשייה למען  שיקומה ושלמותה של ארץ ישראל, למען החזרה של העם היהודי לשורשיו - עשייה שמשפחתנו החלה בה במוסקבה ומעולם לא חדלה ממנה גם בישראל. העשייה הזו נמשכת עד היום.

אני מזמין אתכם להיות חלק מעשרות אלפי הקוראים שגילו עולם חדש ומופלא באמצעות קריאת ספרינו, באמצעות התעמקות במורשתם היהודית וגילוי שורשיהם. הצטרפו לאלו שכבר מחזיקים בידיהם את הפירוש לספרי הנביאים המספר את הסיפור הלאומי האימתי שלנו -  לנו ולדורות הבאים. ספרים שמנגישים לנו ערכים ומסרים מהותיים מימים עברו שעדיין נוגעים לכולנו, להכיר את המקורות ולגבש זהות יהודית ותפיסת עולם.

bottom of page